| |
| ::: Freelancer stellen sich vor ::: |
Dieses Übersetzerverzeichnis / Dolmetscherverzeichnis bzw. Übersetzerportal bietet:
Dolmetschern und Übersetzern, die als Freelancer arbeiten - also freiberuflich tätigen Sprachmittlern - die Möglichkeit, ihre Dienstleistung kostenlos einem breiten Interessentenkreis zu präsentieren. Als Freelancer werden Sie von allen Kunden, die "suche Dolmetscher" oder "suche Übersetzer" bei der google-Suche eingeben, eher gefunden. Auch können Sie mit einem Eintrag in diesem Webkatalog die Bekanntheit Ihrer Website bei Google verbessern und so ggf. vor den großen Übersetzungsagenturen gelistet werden.
In diesem Webkatalog werden vorzugsweise Konferenzdolmetscher, Dolmetscher und Übersetzer aufgenommen, die in einem Berufsverband (z.B. dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. ~ BDÜ) organisiert sind.
Für Kunden ist die Mitgliedschaft eines Übersetzers oder Dolmetschers in einem Berufsverband, da i.d.R. strenge Aufnahmekriterien erfüllt werden müssen, ein Zeichen für die Qualität der Sprachdienstleister. Dieses Verzeichnis der Übersetzer und Dolmetscher will ebenfalls diesen Qualitätskriterien genügen und so Kunden bei der Suche von Dolmetschern und Übersetzern eine wertvolle Hilfe sein.
Ach ja, und diesen Übersetzer-Blog empfehle ich Ihnen ebenfalls.
|
| ::: Freelancer, Netzwerk oder Übersetzungsagentur? ::: |
Dolmetscher und Übersetzer bieten ihre Sprachdienstleistungen entweder als Freelancer, Netzwerk oder Agentur / Büro an. Bei einer Vergabe Ihres Auftrages an eine Agentur können Sie als Kunde den Nachteil zu spüren bekommen, dass die Agentur ca. 20-50 Prozent des von Ihnen gezahlten Honorares für sich, für die von ihr erbrachte Vermittlungsleistung einbehält. Der Dolmetscher bzw. Übersetzer, also der eigentliche Leistungserbringer, erhält im Vergleich einen eher unter den marktüblichen Konditionen liegenden Lohn. Dies zwingt ihn vielfach dazu, rasch und oberflächlich zu arbeiten, um seinen Lebensunterhalt zu verdienen. Das oftmals von Agenturen vorgebrachte Argument, Freelancer könnten Ihnen bei Krankheit oder anderen Ausfallgründen keine Gewähr für die Auftragsausführung geben, ist meist nur vorgeschoben. Die meisten Dolmetscher und Übersetzer sind gut vernetzt und haben stets einen kompetenten Kollegen in der Hinterhand, der für Sie im Falle der Verhinderung auch kurzfristig einspringen kann - und - die Vermittlung eines Kollegen erfolgt in der Regel kostenlos.
Beauftragung eines Freelancers: Für Sie als Auftraggeber bedeutet dies, dass das von Ihnen gezahlte Honorar zu 100 Prozent dem Auftrag und damit auch der Vorbereitung bzw. dem Rechercheaufwand zu Gute kommt.
|
| ::: Dolmetscher und Übersetzer sind keine geschützten Berufsbezeichnungen ::: |
|
Aber wussten Sie auch, dass "Dolmetscher" und "Übersetzer" in Deutschland keine geschützten Berufsbezeichnungen sind? Darum ist es wichtig, z.B. zwischen Personen, die sich als zweisprachig bezeichnen, und ausgebildeten Dolmetschern / Übersetzern zu unterscheiden. Selbst Bezeichnungen wie Fachübersetzer, Rechtsdolmetscher, Simultandolmetscher (oftmals fälschlich als Simultanübersetzer bezeichnet), Konferenzdolmetscher, ... können frei verwendet werden. Erst in Verbindung mit einer Mitgliedschaft bspw. im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) oder dem Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ kann hieraus ein Qualitätsmerkmal abgeleitet werden.
|
| ::: Welcher Dolmetscher bzw. Übersetzer ist der geeignete für meinen Auftrag? ::: |
Sie sollten sich stets die Frage stellen, für welchen Anlass Sie einen Dolmetscher suchen. Sicherlich gibt es Gesprächssituationen, für die Sie keinen Profi-Dolmetscher benötigen (hierzu zählen z.B. Small-Talk Situationen am Rande einer Konferenz) und nicht immer erfordert es eine geschliffene Übersetzung wie bei einer Werbebroschüre. Wenn Sie aber die Inhalte Ihrer Konferenz fachlich korrekt übermittelt wissen wollen, einen Vertrag schließen oder mit einem Hochglanzprospekt Ihre Produkte vermarkten möchten, dann führt kein Weg an einem professionellen Sprachmittler vorbei, denn wer für die eine Gesprächssituation geeignet ist, muss es noch lange nicht für das andere Event sein.
Der Ratgeber Der richtige Dolmetscher - Ein kleiner Leitfaden hilft Ihnen, sich für den für Ihre Bedürfnisse passenden Dolmetscher zu entscheiden und beinhaltet zusätzlich eine Checkliste für Auftraggeber.
|
| ::: Fachbegriffe bei der Zusammenarbeit mit Dolmetschern und Übersetzern ::: |
|
Bei der Zusammenarbeit mit Dolmetschern und Übersetzern werden Sie auch auf zahlreiche Fachbegriffe stoßen. Die wichtigsten davon haben wir für Sie in einem umfangreichen Glossar erläutert.
|
| ::: Persönliche Beratung ::: |
|
Freundliche und kompetente persönliche Beratung erhalten Sie rund um die Uhr von Raeke Dolmetschservice unter Mobil 0162-4972726. Rufen Sie uns an - denn Sprache verbindet.
|
|