| |
Home » Chinesisch
Chinesisch Übersetzung
Deutsch(English)-Chinesisch übersetzen u. dolmetschen.
Übersetzungen: allgemeine, technische und kaufmännische Dokumente, Prospekte, Werbungen, Websites, Betriebsanleitungen, etc.
Dolmetschen: Geschäftstermine, Verhandlungsgespräche, Kundenbesuch, Seminare, Schulungen, Messen, etc.
Viel Fingespitzengefühl beim Übersetzen, professionell und preisgünstig.
|
Cathay Translation
Professionelle Übersetzungen für Privatkunden und Firmen in den Sprachkombinationen:
Chinesisch | Polnisch | Englisch >> Deutsch
Deutsch | Polnisch | Englisch >> Chinesisch
Deutsch | Englisch | Chinesisch >> Polnisch
Deutsch | Chinesisch | Polnisch >> Englisch
auf den Gebieten:
* Betriebsantleitungen, Bedienungsanleitungen
* Webseiten
* Biomedizin und Kosmetik
* Geschäftskorrespondenz
* Informationstechnologie
* Turismus
* Kunst, Literatur, Sprachmaterialien
* Wissenschaft, Fachtexte
und vielen anderen
Übersetzungsdienste bundesweit und international
Mehr Informationen erhalten Sie auf unserer Homepage: http://www.cathaytranslation.com
|
Miao Zhou -Übersetzungen Deutsch <> Chinesisch
Ihr Partner für die Korrespondenz auf Chinesisch: Übersetzungen, Beratungen für Geschäfte mit China, Webauftritt auf Chinesisch.
|
Dipl.-Dolmetscher, Übersetzer Chinesisch (Mandarin)
Beeidigter (vereidigter) Dolmetscher, ermächtigter Übersetzer
vogt@chinesisch-dolmetscher.com
Tel. (030) 49 91 77 80, Fax (030) 49 91 80 10, Mobil (0160) 80 636 18
Preise:
Kurzfassung (Details siehe meine Webseite): Zeilenpreis für kurze bis mittellange deutsche Texte: 1,80-2,50, für lange Texte Nachlass bis 1,20. Preis pro Schriftzeichen 13-18 ct. (lange Texte Nachlass bis 8 ct.), Dolmetschen ab 55,-
Meine Fachgebiete (Auswahl- habe schon sehr unterschiedliche Themen behandelt):
Jura:
Beglaubigte Urkunden (z. B. Heirats- und Geburtsurkunden, Ledigkeitsbescheinigungen, Steuerbelege, Zeugnisse etc.), Verträge, AGBs, Patente, Immobilien, Straf-, Ausländer- Verkehrs- u. Eherecht (Standesamt, Scheidungen, Sorgerecht), Zollbestimmungen
Computertechnik:
Bedienungsanleitungen von Hard- u. Software; Produktbeschreibungen und technische Datenblätter von Hardware. Verwandte Bereiche, die ich auch bearbeite: Gebrauchsanleitungen von Haushalts- u. Unterhaltungselektronik
Gesundheit:
Lebensmitteletiketten, Produktbeschreibungen von Lebensmitteln u. Nahrungsergänzungen; Wellnessprodukte; Dolmetschen im Krankenhaus u. in der Psychiatrie
BWL allgemein, Werbung und Öffentlichkeitsarbeit; Politik; Begleitung fremdsprachiger Gäste auf Messen oder bei Erledigungen; Recherchen.
Langjährige Erfahrung im In- und Ausland (auch als Mitarbeiter chinesischer Firmen)
Neben den in der Volksrepublik China und Singapur üblichen vereinfachten Schriftzeichen beherrsche ich auch traditionelle Schriftzeichen (verwendet in Taiwan, Hongkong, Macau und von chinesischen Kommunen in Übersee)
Außer Fachwissen auch Kenntnisse der chinesischen Sitten und Mentalität vorhanden
Eilaufträge (über Nacht, am Wochenende) möglich
Verwendung der Translation-Memory-Software Trados zur Sicherstellung hoher Qualität und Konsistenz der behandelten Texte
|
|